Succesvol semester voor de twee Oekraïense studentes Nederlands in Boedapest

Het gaat goed met de twee Oekraïense studentes, van wie de studie Nederlands in Boedapest wordt gesponsord door leden, afdelingen, gewesten en het Dagelijks Bestuur van de Orde. Hoe is hun Nederlands inmiddels? Oordeelt u zelf op basis van het verslag dat een van hen stuurde over het afgelopen semester.
 

Tijdens het derde semester van onze studie in Boedapest hadden we niet alleen gewone colleges op de universiteit, maar ook, zoals altijd, veel verschillende en interessante evenementen. Ons studiejaar begon met de workshop van de Nederlandse schrijfster Manon Uphoff, waar we het over haar boek Vallen is als vliegen hebben gehad en ook over het schrijven van de teksten in het algemeen. Haar bezoek was in het kader van de Nederlandse boekenweek in de hoofdstad. Op het boekenfestival was de Hongaarse vertaling van Vallen is als vliegen gepresenteerd.
 

Nederlandse boekendag

Daarnaast organiseerde onze Nederlandse vakgroep een Nederlandse boekendag, waar veel andere Nederlandse en Vlaamse auteurs aanwezig waren. Ze gaven workshops voor kinderen, verzorgden lezingen en voerden gesprekken. Aan het eind was er een prachtige Nederlandse pub quiz.

Later reisden we samen met andere studenten naar Debrecen voor een Nederlandse studiedag. Dit jaar was de studiedag aan de vertaling gewijd. We hebben naar een aantal lezingen over verschillende typen vertalingen geluisterd - vooral over tolken.
 

Vertalershuis

In het midden van oktober brachten we het weekend door met onze docenten en studiegenoten in het vertalershuis op het Balatonmeer, waar we de gedichten van Hanny Michaelis hebben vertaald. Het was heel inspirerend om in deze soort plek te vertalen. De hele sfeer van het huis en kleine dorp Balatonfüred bij de kust van het meer geeft kracht en motivatie om mooie teksten te creёren. Het was prachtige ervaring.
 

Tien vakken

Colleges op de universiteit waren niet minder interessant. Vorige semester hadden we tien vakken aan de universiteit. Tijdens de lessen politieke en journalistieke taal met Ivo Boers hadden we het over huidige belangrijke politieke onderwerpen in Nederland zoals bestaanszekerheidscrisis, migratie, stikstof, vertrouwen in de politiek, bestuurscultuur en klimaat en de invloed die dit allemaal op de verkiezingen had. Aan het eind van semester hebben we samen naar de debatten gekeken.
 

Fraseologie

Met Ivo hadden we nog twee andere vakken. Dat zijn fraseologie, waar we Nederlandse uitdrukkingen hebben geleerd, en het vak twee- en meertaligheid. Voor dit vak zijn we een project beginnen schrijven over code-switching in de teksten van Nederlandse en Nederlandstalige auteurs. De resultaten zijn nog niet bekend, maar we zijn benieuwd te zien wat we in dit onderzoek zullen vinden. Ook hebben we een paar lezingen en een online conferentie over code-switching bezocht.
 

Muziekcultuur

Met het hoofd van onze vakgroep Anikó Daróczi hadden we ook drie vakken: muziekcultuur, mystiek en Mercatoravonden. Tijdens lessen muziekcultuur hebben we een beetje over muziektheorie geleerd. De hele cursus werd opgebouwd op die manier dat we de geschiedenis van Nederlandse muziek van de Middeleeuwen tot heden konden volgen. Met onze groepsgenoten bezochten we een aantal concerten van klassieke en experimentele muziek wat onze kennis van muziek liet verbreden. Op de laatste les luisterden we naar elkaars favoriete muziek.
 

Mystiek

Bij het college mystiek hebben we over de benadering van mystiek in Middeleeuwen gesproken, maar ook over het 'mystieke' in moderne teksten van onze keuze. Mercatoravonden was een keuzevak over cultuur, waarbij er elke week interviews, discussies en gesprekken met verschillende gasten plaatsvonden.
 

Kerkgeschiedenis

De lessen van kerkgeschiedenis van Nederland kregen we van István Németh. Bij deze colleges was de nadruk op de Nederlandse en Vlaamse religieuze kunst. We lazen Bijbelse verhalen en dan op de schilderijen met soortgelijke motieven nakijken.
 

Essays

Met Miklós Fenyves hadden we het vak Nederlandse/Vlaamse essays waar we de boeken Mijn ontelbare identiteiten van Sinan Çankaya en Opgespoorde wonderen van Rudy Kousbroek hebben besproken en van gedachten daarover gewisseld. Daarsnaast kregen we van Miklós Fenyves en ook van Tamás Balogh de lessen van vertaling. We gingen door met het vertalen van De binocle van Louis Couperus en bespraken onze vertaalbeslissingen en woordkeuzes in de vertalingen.
 

Dank jullie wel voor de steun!
 

Lesia Chaika en Natalia Lehka
 

Foto boven het artikel: Studenten Nederlands tijdens het vertaalweekeind aan het Balatonmeer. Helemaal links op de foto staat Lesia Chaika.

 

Terug naar de PrincEzine (op de website)? Klik hier.